Marie Lebert – CV [en]

LogoMarie

marie.lebert@gmail.com
marielebert.wordpress.com
linguist – librarian – researcher
* bilingual French-English, fluent in Spanish
* education for all, languages, cultures, social change, technology


* professional experience / qualifications / publications
* articles on translation / on multilingualism / on ebooks
* books in English / in French / in Spanish
* open access / medieval art / short stories


Professional experience

2005-2020: Linguist, librarian and researcher.
* Has conducted a research project on translation and translators — past and present — and on multilingualism.
* Has published articles in ActuaLitté, a major French-language online magazine.
* Translator, editor and proofreader for International Correspondents in Education, with expertise in vocational training, lifelong learning, employment and migration, including for the European Training Foundation (ETF) and the Education and Training Division of the European Commission.
* Translator for the Ecole Pratique des Hautes Etudes (EPHE), Sorbonne University, with a focus on educational modules for a European research programme.
* Completed a research project on ebooks, in three languages (French, English, Spanish), with 100 participants worldwide.

1996-2004: Linguist and librarian for the International Labour Organization (ILO), with expertise in human rights, labour rights and social rights.
* Contributed (as a writer and translator) to the Annual Review under the Follow-up to the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, including freedom of association, elimination of forced labour, abolition of child labour and elimination of discrimination at work.
* Contributed (as a librarian and translator) to the indexes and bibliographies of the French version (3rd edition) of the ILO Encyclopaedia of Occupational Health and Safety – print version and online version.
* Contributed (as an editor) to the French editions of several ILO publications.
* Translated articles of Labour Education, a quarterly journal published by the Bureau for Workers’ Activities (ACTRAV).
* Contributed (as a translator) to the French version (5th edition) of the ILO Thesaurus, a compilation of terminology on employment and vocational training.
* Catalogued international publications (books and journals) in Labordoc, the online catalogue of the ILO Library.
* Trained the staff of the ILO Library in the use of AACR2 (Anglo-American Cataloguing Rules, Version 2), USMARC (US Machine-Readable Cataloguing) and WorldCat.

1992-1996: Librarian for the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), with expertise in governance and public policy.
* Created a library for SIGMA (Support for Improvement in Governance and Management), a joint programme of the OECD and the European Union covering administrative reform and national strategies, management of policy making, expenditure management, management of the public service and administrative oversight.
* Participated in the translation and editing of its website and some working papers.
* Catalogued publications (books and journals) of the OECD Library using the software MultiLis and the cataloguing rules AACR2 and CAN/MARC.
* Catalogued the full journal collection of the OECD Library in the new library system.

1985-1992: Librarian in Normandy, France.
* Participated in the creation of the Caen Memorial Museum, a museum around the D-Day, including for its iconography and its filmography.
* Participated in regional projects, including a survey of children libraries and a library for blind users.
* Reorganised the public library in Granville, including the existing collection of rare books and archives, and created a reference library and a lending library for adults and children.


Qualifications

2000: Doctorate in linguistics from the Sorbonne University, Paris. Subject: From the print media to the internet, with online versions in French and English.
1997: UNESCO certificate of language proficiency in English.
1992: Certificate in English from the International Certificate Conference (ICC).
1987: Master of social science (societies and cultures) from the University of Caen, Normandy.
1987: Master of history (art history) from the University of Caen, Normandy.


Publications

* Publications in the Community Texts of the Internet Archive [2000-2020]
* Publications in Project Gutenberg [2000-2012]


Articles on translation and translators

2020 [en] A short history of translation and translators
2020 [en] History of translation and translators – timeline [+ book]
2020 [en] Some famous women translators of the past
2020 [en] Translators in the 19th century
2020 [en] Famous translators through the ages [dictionary]
2020 [fr] Quelques traducteurs et traductrices du passé
2020 [fr] Hommage aux traducteurs et traductrices de par le monde
2020 [en] A better life for professional translators [project]


Articles on multilingualism

2019 [en] The multilingual web – timeline [+ book]
2019 [es] La web multilingüe – cronología [+ libro]
2019 [fr] Le web multilingue – chronologie [+ livre]
2019 [en] Minority and endangered languages on the web
2019 [es] Las lenguas minoritarias y amenazadas en la web
2019 [fr] Les langues minoritaires et menacées sur le web
2018 [en] Computational linguistics – glossary


Articles on ebooks

2018 [en] eBooks – timeline
2018 [es] El libro digital – cronología
2018 [fr] Le livre numérique – chronologie
2018 [en] A tribute to librarians
2018 [es] Homenaje al bibliotecario
2018 [fr] Hommage au bibliothécaire
2016 [fr] Interview sur la lecture numérique [Labo de l’Edition]
2016 [en] Interview on digital reading [Barcelona]
2016 [en] A 15-year research project on ebooks
2014 [fr] “Quelques amers dans le vaste océan du net” [Jean-Paul]
2013 [es] Desde París hasta San Francisco en un ebook
2011 [en] eBooks: 1971-2011 [Project Gutenberg News]
2011 [fr] L’ebook a 40 ans (1971-2011) [ActuaLitté]
2011 [en] L for Library
2011 [es] B de Biblioteca
2011 [fr] B comme Bibliothèque


Books in English

2020 [en] History of translation and translators [+ web version]
2020 [en] Dictionary of famous translators through the ages [+ web version]
2019 [en] The web, from English to multilingual [+ web version]
2012 [en] The web, a multilingual encyclopedia
2011 [en] The eBook is 40 years old (1971-2011) [+ excerpts]
2011 [en] 40 years of Project Gutenberg – a mini guide [+ overview]
2010 [en] Booknology – the eBook (1971-2010) [+ album]
2009 [en] A short history of ebooks
2009 [en] The internet and languages
2008 [en] Technology and books for all [+ interactive pdf]
2002 [en] Interviews / Entretiens / Entrevistas
2002 [en] Interviews (1998-2001)
2000 [en] From the print media to the internet
2000 [en] Multilingualism on the web


Books in French

2019 [fr] La saga du web multilingue [+ version web]
2015 [fr] Le Livre 010101 (1971-2015) [+ version web]
2012 [fr] Le web, une encyclopédie multilingue
2011 [fr] L’ebook a 40 ans (1971-2011)
2010 [fr] Le livre, de l’imprimé au numérique
2010 [fr] Booknologie – le livre numérique (1971-2010) [+ album]
2010 [fr] Les langues sur le web [+ autre version]
2009 [fr] Une courte histoire de l’ebook
2008 [fr] Les technologies et le livre pour tous
2007 [fr] Les mutations du livre à l’heure de l’internet
2007 [fr] Le Dictionnaire du NEF
2003 [fr] Le Livre 010101 — tome 1 & tome 2 [+ enquête]
2002 [fr] Entretiens / Interviews / Entrevistas [+ en français]
2000 [fr] De l’imprimé à l’internet
2000 [fr] Le multilinguisme sur le web


Books in Spanish

2019 [es] La saga de la web multilingüe [+ versión web]
2016 [es] El Libro 010101 (1971-2015) [+ índice]
2012 [es] La web, una enciclopedia multilingüe
2011 [es] El ebook tiene 40 años (1971-2011)
2010 [es] Del libro impreso al libro digital
2010 [es] Booknología – el libro digital (1971-2010) [+ álbum]
2009 [es] Una corta historia del ebook
2009 [es] El internet y los idiomas
2008 [es] Las tecnologías y el libro para todos
2002 [es] Entrevistas / Entretiens / Interviews
2002 [es] Entrevistas (1998-2001)


Open access

[as an author]
2016 [en] Open access – timeline [+ album]
2016 [fr] 35 questions sur l’accès ouvert à la recherche
2015 [es] Diez puntos clave para comprender el acceso abierto
2013 [en] DOAJ: 10,000 open access journals in 154 countries
[as a translator]
2016 [fr] Qu’est-ce que l’accès ouvert? [Peter Suber] [OpenEdition Press]
2012 [fr] Présentation de l’accès ouvert [Peter Suber] [+ DASH]
2012 [fr] Une très brève introduction à l’accès ouvert [Peter Suber] [+ DASH]


Medieval art

2017 [en] The Mont Saint-Michel manuscripts [+ web version] [+ album]
2017 [fr] Les manuscrits du Mont Saint-Michel [+ version web] [+ album]
2016 [en] The Bayeux Tapestry through the ages [+ web version]
2016 [fr] La Tapisserie de Bayeux à travers les âges [+ version web]
2016 [en] Norman wine in medieval times [+ web version]
2016 [fr] Le vin normand à l’époque médiévale [+ version web]
2016 [en] Romanesque art in the Mont Saint-Michel Bay [+ album]
2016 [fr] L’art roman dans la baie du Mont Saint-Michel [+ album]
2011 [fr] La Jérusalem médiévale
2010 [fr] L’art roman dans le Sud-Manche
2010 [fr] L’art roman dans le Sud-Manche – album


Short stories

2019 [en] Moon [timeless short stories] [+ drawings]
2019 [es] Luna [cuentos atemporales] [+ dibujos]
2019 [fr] Lune [nouvelles hors du temps] [+ dessins]
2019 [en] Marble [short galactic novel] [+ drawings]
2019 [fr] Bille [court roman galactique] [+ dessins]


Written by marielebert

2020-07-01 at 07:00